
-
-
-
-
- To Tirzah
- Whate’er is born of mortal birth
- Must be consumèd with the earth,
- To rise from generation free:
- Then what have I to do with thee?
- The sexes sprung from shame and pride
- Blowed in the morn, in evening died;
- But mercy changed death into sleep;
- The sexes rose to work and weep.
- Thou, mother of my mortal part,
- With cruelty didst mould my heart,
- And with false self-deceiving tears
- Didst blind my nostrils, eyes and ears.
- Didst close my tongue in senseless clay,
- And me to mortal life betray.
- The death of Jesus set me free:
- Then what have I to do with thee?
- Aan Tirzah
- Wat ooit uit sterfelijke geboorte voortsproot
- Moet met de aarde verteerd worden,
- Om boven de vrije voortplanting uit te stijgen:
- Wat heb ik dan met u van node?
- De geslachten veerden recht uit schaamte en trots,
- Opgeflakkerd in de morgen; gestorven in de avond,
- Maar genade veranderde de dood in slaap.
- En de geslachten gingen aan het werk en weenden.
- Gij, Moeder van mijn sterfelijk deel,
- Liet wreed mijn hart verschrompelen.
- En met valse tranen van zelfbeklag
- Hebt ge mijn neusgaten, ogen en oren gekluisterd.
- Gij omsloot mijn tong met gevoelloze klei,
- En misleidde me met sterfelijk leven.
- De dood van Jezus maakte me vrij;
- Wat heb ik dan met u van node?
-
-
-